Главное потрясение позавчерашнего дня: в шведском языке слово "человек" женского рода. То есть, ну, я привыкла жэ, что "человек" - "он" в русском, ну, и куда ни сунься в еуропский язык. Английский man. "Представитель человечества" как "мущина". Людь. И вот в шведском - människa (мэнищка), она, hon. T.ex.: "Лидер - это человек, которая может заставить других делать то, что они не желают делать, и любить это". "Если человек хочет обратиться к врачу, первым делом она должна подойти в регистратуру".
Надо познать, как так вышло вообще. С чего так сложилось.
АПД. Да, а man - муж, мужчина - в шведском равен безличному местоимению третьего лица. Man - кто угодно. "Man kan" - "можно", "man får inte" - "не разрешается" и т.п., и это местоимение совсем отдельное, отличное от "он", и формы у него свои (ну то есть как: ens, а не hans; sin-то общая форма на все третьи лица).