13:36

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Несколько смс-ок на память:

- Какая прелесть: были же когда-то переводчики, не знавшие слова "тильвит-тег" и того, что жители Уэльса называются валлийцы. Это прекрасно как плоская Земля!
- "Тэвит-тэг" (нескл.!) и "уэльсцы". Оба слова использует Мерлин, и создается впечатление, что у него тяжелый маразм.
- А еще Мерлин ругает учителя воскресной школы и говорит, что книга одного автора (Гальфрида Монмутского) - более надежный исторический источник, чем коллективный труд 12 недоучек (Новый завет).

(от Айши, вестимо).

- В аптеке в витрине "ВИТАМИНЫ" лежат никотиновые пластыри и презервативы.
(от Н.С.)

Комментарии
18.02.2011 в 14:23

Свобода от свободы - в самой свободе
- В аптеке в витрине "ВИТАМИНЫ" лежат никотиновые пластыри и презервативы.
...Я два штуки на абэд глотаю, вэчэрам в туалэт иду, они у мена надуваются, я как дирыжабла под потолком лэтаю. Дэти смэются, со смэху дохнут. Два чэловэка осталось, спасыбо тэбэ, дарагой! (бородатый анекдот)...
18.02.2011 в 14:24

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
)))))
Не знала!
Порадовал, даааа.
18.02.2011 в 15:18

On the outside I'm the greatest guy. Now I'm dead inside! ©
Леголаська
А я до сих пор считаю, что Тилвит Тег - это название одного из самых крутых крысиных питомников :)
18.02.2011 в 15:19

On the outside I'm the greatest guy. Now I'm dead inside! ©
Леголаська
А я до сих пор считаю, что Тилвит Тег - это название одного из самых крутых крысиных питомников :)


18.02.2011 в 16:34

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Сильвестр , и это тоже. ))
18.02.2011 в 17:26

Take me as I am
А я до сих пор считаю, что Тилвит Тег - это название одного из самых крутых крысиных питомников
Имена у крыс там просто шикарные...
19.02.2011 в 02:13

"Паук великолепно проводил время. Он никогда не работал в офисе. Он вообще никогда не работал" (с) Нил Гейман, "Дети Ананси"
"Тэвит Тег" - это, конечно, с точки зрения перевода и транслитерации да-а-а-а-а... Но вот "уэльсцев" я встречаю весьма часто. И, кстати, не могу скзаать, что оно лишено логики - полуостров-то называется все же не Валлис, а Уэльс:). Но уши режет, да.
19.02.2011 в 11:01

On the outside I'm the greatest guy. Now I'm dead inside! ©
Имена у крыс там просто шикарные...
Keldyuin, как и у наших, примерно ;)

Мне пару лет назад руководитель нашего питомника (я состою в Крыскином Теремке) в шутку попеняла, что я своим крысам имена придумываю "такие же мудреные, как Наташа Тилвит Тег, нет бы попроще назвать..." ;)
21.02.2011 в 11:04

Какая радость, когда человек что-то слышит!
Кэналлийский Воронёнок
Валес он называется, если транслитерировать )))
Во всяком случае, если бы не устоялось уже в переводах "Уэльс", то мог бы появиться и какой-нибудь вариант типа "Вэйлс"
21.02.2011 в 15:13

"Паук великолепно проводил время. Он никогда не работал в офисе. Он вообще никогда не работал" (с) Нил Гейман, "Дети Ананси"
Валес он называется, если транслитерировать )))

Торрар, да уж, Валес - это совсем хорошо:)! Но тут смотря на что ориентироваться - на то как пишется, или как произносится. Причем на каком именно языке - на английском или на гэлике местном.
21.02.2011 в 15:54

Какая радость, когда человек что-то слышит!
Кэналлийский Воронёнок, если верить Вики, то...
Уэ́льс (валл. Cymru [ˈkəmrɨ], англ. Wales [ˈweɪlz], в старой русской передаче — Ва́ллис; имеет ряд традиционных названий на других языках Европы, например, фр. Pays de Galles)
Формальное название страны — «Княжество Уэльс» (Principality of Wales, Tywysogaeth Cymru)


И кстати, не гэлик. Валлийский относится не к гойдельской, а к бриттской группе кельтских языков.