22:29

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Так, я, кажется, приехала.
У кого есть хрестоматия по русской литературе 18 века? Лучше, чтоб только поэзия. Или хотя бы Тредиаковский. Реквестирую почитать.

- - - - - - - - - - - - - - - - -

"Блюз черной собаки" закончился. Общих мест и веселой глюквы автор не избежал, но это, в общем, не главное и вполне терпимо; и даже несколько чудовищных ляпов, которые в других обстоятельствах вызвали бы у меня гнев и ядоплевательство, как-то сами собой проигнорировались. Детали теряются на фоне целого высказывания. И, похоже, эта книга поразила проникла в меня до глубины снов. Не до той же глубины, что "Над кукушкиным гнездом", но тем не менее.

Последние тридцать страниц во мне навязчиво звучали две вещи: 1) "Смерть - это только равнины, жизнь - холмы, холмы"; 2) "История с кладбищем" Нила Геймана (мисс Лупеску - Почетная гвардия - псы Господни).

Комментарии
12.11.2012 в 22:52

Её Квадричество
Глюква!!!
12.11.2012 в 22:53

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Так, это... давний же термин.
Он еще и про ягоду.
12.11.2012 в 22:57

Её Квадричество
Леголаська, про ягоду - клюква. Про глюкву впервые слышу
12.11.2012 в 23:00

Её Квадричество
*твой пост чудно отражается в верхней самой строчке браузера.

Так, я, кажется, приехала. У кого есть хрестоматия по русской литературе 18 века? Лучше, чтоб только поэзия. Или хотя бы Тредиаковский. Реквестирую почитать. - - - - - - - - - - - - - - - - - "Бл -

= )
12.11.2012 в 23:09

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Квадрик, ну, про клюкву так говорят. Во всяком случае, мы с Вирной.

=)
12.11.2012 в 23:34

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
несколько чудовищных ляпов

Это какие?
12.11.2012 в 23:41

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Лучафэрул, например, что "Черный квадрат" Малевича не исследовали рентгеном. Или вот передергивания в области чуди, гиперборейцев, цитат из Рериха и проч. Надерганные из контекста факты, сваленные в кучу, натягивание презерватива на глобус, неаккуратная работа с источниками. Я очень нетерпима обычно к такому подходу.
И даже речевые ляпы. "Танука, как плохой цыпленок, отщипывала сыр, запивала его кофе, большими глотками, и рисовала лягушек на листке бумаги огрызком зеленого карандаша". Чего я не знаю о плохих цыплятах?
12.11.2012 в 23:42

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
Леголаська, а, эти штуки я тоже заметил. Но странно, мне они совсем не испортили впечатления от книжки.
12.11.2012 в 23:43

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Лучафэрул, так вот мне тоже. О чем и написала.
12.11.2012 в 23:46

"Я тебе кое-что несерьёзно скажу, а ты уж меня несерьёзно послушай" (Чжуан-Цзы)
Леголаська, а как здоровье твое сейчас?
Только Ломоносов...
12.11.2012 в 23:48

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
zorro rojo, фигово. Но я лекарство на ночь выпью.
Ломоносов есть. Да и помню я его.
13.11.2012 в 08:02

северный ветер
"история с кладбищем" это "Книга кладбищ" ?
13.11.2012 в 08:06

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
etalupus1, возможно, не знаю. Я ее встречала в двух переводах - "Кладбищенская история" и "История с кладбищем".
Там про мальчика, выросшего на кладбище, с аллюзиями на Маугли. Еще там есть оборотень по имени Сайлес и финальное сражение.
13.11.2012 в 09:01

В скриптории холодно и пальцы ноют. (с)
У меня есть.
13.11.2012 в 09:11

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Xoto, ооооо!!!
13.11.2012 в 09:12

северный ветер
ну да, оно и есть
"The Graveyard Book"
как "Книга Джунглей", но про кладбище.
Вообще меня удивляют переводчики абсолютно не знающие того, что они переводят.
13.11.2012 в 09:13

северный ветер
Ежели что - у меня есть Тредиаковский и Сумароков.
(Еще Котляревский, но в переводе)
13.11.2012 в 09:16

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
etalupus1, Котляревский есть и у меня, прямо на мове.
Остальных хочу на почитать!

Вообще меня удивляют переводчики абсолютно не знающие того, что они переводят.
А меня приятно удивляют все остальные. ))
13.11.2012 в 13:13

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
Леголаська, Сайлес вампир же, не оборотень.)
13.11.2012 в 13:19

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Лучафэрул, разве? Мне почему-то помнится, что кто-то хороший и оборотень. Ну, неважно. Пусть вампир.
13.11.2012 в 13:23

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
Леголаська, так хороший, в каком-то смысле) Оборотень как раз мисс Лупеску, как понятно по имени)
Книжка отличная, кстати.
13.11.2012 в 13:25

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Лучафэрул, так он во всех смыслах хороший. Про мисс Лупеску-то я все-о помню. )) Любимый персонаж. ))
Книжка отличная, кстати.
Ага, но у Геймана есть и лучше.
14.11.2012 в 02:56

"Паук великолепно проводил время. Он никогда не работал в офисе. Он вообще никогда не работал" (с) Нил Гейман, "Дети Ананси"
мисс Лупеску

Это они что, с Баркером друг у друга тырят?:)
14.11.2012 в 08:11

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Кэналлийский Воронёнок, или переводчики. :nope: