12:17

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
"В ирландском нет глагола «иметь» (зато есть целых два глагола «быть»), и принадлежность ирландцы выражают с помощью конструкции «у меня есть», так же как и русские".
"В ирландском языке нет отдельных слов, означающих «да» или «нет», есть лишь утвердительные и отрицательные формы".


Как ирландцы говорят по-английски.

@темы: чужое и прекрасное

Комментарии
21.01.2014 в 12:51

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
Ёлки, сразу зачесалось поглубже познакомиться с изысеками кельтской медлительной речи.
21.01.2014 в 23:07

Имитирую сарказм
Теоретики отакуе. Нормально ирландцы говорят на английском. Чтобы в этом убедиться, достаточно открыть Джойса.
21.01.2014 в 23:07

Имитирую сарказм
Теоретики отакуе. Нормально ирландцы говорят на английском. Чтобы в этом убедиться, достаточно открыть Джойса.
21.01.2014 в 23:33

Какая радость, когда человек что-то слышит!
Philinn,
Во первых, насколько я в курсе, Джойс нехилую часть жизни прожил на континенте, и считать его эталонным носителем ирландских особенностей языка было бы странно.
Во-вторых, попробуем перенестись из века девятнадцатого в век двадцать первый, попутно пережив революцию, деятельность Гэльской лиги и сотню лет активной борьбы за возвращение значения гэльского. А главное, просто прожив сотню лет без британского владычества.

Ну то есть, я охотно верю, что нормально говорят. Но причем здесь Джойс?
22.01.2014 в 07:51

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Philinn, Джойс нерепрезентативная выборка. И таки литературный язык, а не разговорный. И см. комментарий Торрара.
22.01.2014 в 11:03

Имитирую сарказм
Леголаська, "Дублинцы" и "Портрет художника в юности" сверхрепрезентативны.
22.01.2014 в 11:26

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Philinn, время.
22.01.2014 в 14:34

Имитирую сарказм
Леголаська, да, но. Большая часть статьи написана под влиянием книжицы Рэймонда Хики, которая была издана всего 30 лет назад. И безусловно представляет собой передовой материал "на острие атаки" :D
22.01.2014 в 14:48

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Philinn, а я вроде бы нигде не заявляла, что тут свежайшие научные сведения от передовых лингвистов России.
Я привела два факта об ирландском языке, которые показались мне любопытными. Дала ссылку на источник. Все.
Автора чистым теоретиком не считаю, поскольку он занимался переводами в этой области. В т.ч. переводом одного из упомянутых фильмов.
22.01.2014 в 15:18

Имитирую сарказм
Леголаська, то есть у тебя самой нет никакого мнения относительно этой статьи? Она у тебя вызвала желание перепостить, но не обсудить?
22.01.2014 в 15:45

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Philinn, у меня нет своего мнения относительно темы статьи, потому что я совершенно некомпетентна в вопросе, увы. Не разговаривала с живыми ирландцами, не читала ирландских авторов в оригинале, не филолог, гордиться нечем. :nope: Товарищ Гоблин Юрьич в популярной форме изложил некоторое количество фактов на тему. Случайно эти факты попались на глаза мне. Я перепостила два. Не имеющих отношения к английскому языку вообще. Просто из любопытства перепостила.

Если у тебя есть претензии к содержанию статьи или желание глубоко и умно дискутировать, то автор и компетентный собеседник - по ссылке. Для того я ее и привела.
22.01.2014 в 22:01

Имитирую сарказм
Леголаська, ок, поняла твою мысль. :) Спасибо за пояснения (без сарказма, честно) :friend:
22.01.2014 в 22:15

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©